PopsPops

Less Talk More Music

STU

Smooth Operator by Sade

Less talk More Music 2025. 6. 16. 10:25
반응형

 

He's laughing with another girl
And playing with another heart
Placing high stakes, making hearts ache
He's loved in seven languages
Jukebox life, Diamond nights and ruby lights
High in the sky
Heaven help him when he falls

Diamond life lover boy
He moves in space with minimum waste and maximum joy
City lights and business nights
When you require streetcar desire for higher heights

No place for beginners or sensitive hearts
The sentiment is left to chance
No place to be ending but somewhere to start

No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator
Smooth operator
Smooth operator

Coast-to-coast, L.A. to Chicago: Western male
Across the North and South, to Key Largo: love for sale

Face-to-face, each classic case
We shadow box and double-cross
Yet need the chase

A license to love, insurance to hold
Melts all your memories and change into gold
His eyes are like angels; his heart is cold

No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator
Smooth operator
Smooth operator

Coast-to-coast, L.A. to Chicago: Western male
Across the North and South, to Key Largo: love for sale

Smooth operator
Smooth operator
Smooth operator
Smooth operator
Smooth operator
Smooth operator
Smooth operator

 

샤데이(Sade)의 'Smooth Operator'는 1984년에 발매된 그들의 데뷔 앨범 "Diamond Life"에 수록된 곡으로, 이 앨범의 세 번째 싱글로 발표되었습니다.

탄생 배경:

  • 이 곡은 샤데이의 리드 보컬인 샤데이 아두(Sade Adu)와 레이먼드 세인트 존(Raymond St. John)이 1982년, 아직 '프라이드(Pride)'라는 밴드의 멤버였을 때 공동 작곡되었습니다. 당시에는 데모 트랙으로만 존재하다가, 샤데이 밴드가 결성된 후 1984년 데뷔 앨범에 실리게 되었습니다.
  • 가사의 내용은 상류 사회를 오가는 매력적이지만 비양심적인 사기꾼(con-man)에 대한 이야기입니다. 그는 여성들에게 인기가 많고 많은 마음을 아프게 하는 인물입니다. 가사에 등장하는 "Coast to coast, LA to Chicago, western male / Across the north and south, to Key Largo, love for sale" (미국 동해안에서 서해안까지, LA에서 시카고까지, 서양 남자 / 북쪽에서 남쪽으로, 키 라르고까지, 사랑을 팝니다)와 같은 구절들은 그가 여성들을 이용해 돈을 벌고, 진정한 애정 없이 관계를 맺는다는 것을 암시합니다.
  • 뮤직비디오는 이러한 가사의 메시지를 더욱 강화하여, 'Smooth Operator'가 전문적인 범죄자처럼 묘사됩니다. 그는 총을 보여주거나, 여성들을 통해 수입을 얻는 모습으로 나타나며, 경찰의 감시를 피하는 듯한 장면도 있습니다.

히트 성적:

'Smooth Operator'는 샤데이 밴드를 국제적으로 알리는 데 큰 역할을 한 곡입니다.

  • 미국: 빌보드 핫 100 차트에서 5위까지 올랐으며, 특히 빌보드 어덜트 컨템퍼러리 차트에서는 2주간 1위를 차지했습니다. 이는 샤데이의 미국 시장 돌파에 결정적인 역할을 했습니다.
  • 영국: UK 싱글 차트에서 19위를 기록했습니다.
  • 유럽 및 기타 지역: 오스트리아, 스위스, 프랑스, 독일 등 여러 유럽 국가에서 상위 20위권에 진입하며 좋은 성적을 거두었습니다.

이 곡의 세련된 재즈-팝 사운드와 샤데이 아두의 독특하고 매혹적인 보컬은 'Smooth Operator'를 1980년대의 상징적인 곡 중 하나로 만들었습니다.

 

핵심 표현 및 의미

  • playing with another heart: 다른 사람의 마음을 가지고 놀다
    • "He's laughing with another girl And playing with another heart" (그는 다른 여자와 웃고 다른 마음을 가지고 놀고 있어)
    • 상대방의 감정을 진지하게 생각하지 않고 장난스럽게 대하며 상처를 주는 행위를 나타냅니다.
  • placing high stakes: 높은 판돈을 걸다; (비유적으로) 큰 위험을 감수하다
    • "Placing high stakes, making hearts ache" (높은 판돈을 걸며, 마음을 아프게 해)
    • 경제적인 도박뿐 아니라, 관계에서 큰 위험을 감수하거나 중요한 것을 걸고 임하는 상황을 비유적으로 표현할 때 쓰입니다.
  • making hearts ache: 마음을 아프게 하다
    • "Placing high stakes, making hearts ache" (높은 판돈을 걸며, 마음을 아프게 해)
    • 누군가에게 슬픔이나 고통을 주는 행위를 말합니다.
  • Jukebox life: 주크박스 같은 삶; (비유적으로) 틀에 박히거나 반복되는 삶
    • "Jukebox life, Diamond nights and ruby lights" (주크박스 같은 삶, 다이아몬드 밤과 루비 불빛)
    • 다양한 음악이 흘러나오지만 결국 기계적으로 반복되는 주크박스처럼, 겉으로는 화려해도 깊이 없는 반복적인 삶을 비유합니다.
  • Heaven help him when he falls: 그가 몰락할 때 하늘이 그를 도울지니 (그가 불행해질 거야)
    • "Heaven help him when he falls" (그가 몰락할 때 하늘이 그를 도울지니)
    • 악행을 저지르는 사람이 결국 벌을 받게 될 것이라는 경고나 비난의 뉘앙스를 담고 있습니다. 'Heaven help (someone)'은 '누가 ~를 도울 수 있을까'라는 반어적인 표현으로, '결국 ~가 불행해질 것'이라는 의미로 자주 사용됩니다.
  • moves in space with minimum waste and maximum joy: 최소한의 낭비로 최대한의 즐거움을 누리며 (세상을) 움직인다
    • "He moves in space with minimum waste and maximum joy" (그는 최소한의 낭비로 최대한의 즐거움을 누리며 움직여)
    • 능수능란하고 효율적으로 자신의 욕망을 충족시키며 살아가는 모습을 묘사합니다.
  • streetcar desire: (테네시 윌리엄스의 희곡 '욕망이라는 이름의 전차'에서 유래) 강렬한 욕망, 충동적인 욕구
    • "When you require streetcar desire for higher heights" (네가 더 높은 곳을 향한 욕망을 필요로 할 때)
    • '욕망이라는 이름의 전차'처럼 억누를 수 없는 강렬한 욕망을 의미하며, 종종 파괴적인 결과를 초래하기도 합니다. 여기서는 성공이나 높은 지위를 향한 맹목적인 욕구를 나타냅니다.
  • higher heights: 더 높은 경지/수준
    • "When you require streetcar desire for higher heights" (네가 더 높은 곳을 향한 욕망을 필요로 할 때)
    • 성공, 지위, 만족감 등에서 더 높은 단계나 목표를 의미합니다.
  • No place for beginners or sensitive hearts: 초보자나 여린 마음을 가진 이들을 위한 곳이 아니다
    • "No place for beginners or sensitive hearts" (초보자나 여린 마음을 가진 이들을 위한 곳이 아니야)
    • 경쟁이 치열하거나 냉혹한 환경을 묘사할 때 사용됩니다.
  • sentiment is left to chance: 감정은 운에 맡겨진다
    • "The sentiment is left to chance" (감정은 운에 맡겨져)
    • 관계나 상황에서 진정한 감정이나 진심이 개입될 여지가 없고, 모든 것이 우연이나 계산에 의해 좌우된다는 의미입니다.
  • No place to be ending but somewhere to start: 끝낼 곳이 아니라 시작할 곳이다
    • "No place to be ending but somewhere to start" (끝낼 곳이 아니라 시작할 곳이야)
    • 절망적인 상황이 아니라, 새로운 시작의 기회가 되는 지점임을 나타냅니다.
  • smooth operator: 능숙한 사람, 수완가, 바람둥이
    • "He's a smooth operator" (그는 능숙한 사람이야/수완가야)
    • 일을 매우 능숙하고 매끄럽게 처리하는 사람을 의미하지만, 종종 교활하거나 사람을 잘 속이는 바람둥이 같은 부정적인 뉘앙스로도 쓰입니다. 이 곡에서는 후자의 의미가 강합니다.
  • Coast-to-coast: (미국의) 동해안에서 서해안까지, 전국적으로
    • "Coast-to-coast, L.A. to Chicago: Western male" (미국 동해안에서 서해안까지, LA에서 시카고까지: 서양 남자)
    • 미국 전역을 아우르는 넓은 지역을 의미합니다.
  • love for sale: (매매되는) 사랑
    • "Across the North and South, to Key Largo: love for sale" (북쪽에서 남쪽으로, 키 라르고까지: 팔리는 사랑)
    • 진정한 감정 없이 돈이나 다른 목적을 위해 거래되는 관계나 애정을 비유적으로 표현합니다.
  • classic case: 전형적인 경우, 흔한 사례
    • "Face-to-face, each classic case" (얼굴을 마주보고, 각각의 전형적인 사례)
    • 반복되거나 예측 가능한 유형의 상황이나 인물을 나타냅니다.
  • shadow box: 섀도 복싱을 하다; (비유적으로) 허공에 주먹질하다, 가상의 상대와 싸우다
    • "We shadow box and double-cross" (우리는 섀도 복싱을 하고 뒤통수를 쳐)
    • 실제 상대 없이 연습하는 복싱처럼, 실체 없는 문제와 싸우거나, 불확실한 상황에서 노력하는 것을 의미합니다. 또한 관계에서 실체가 없는 갈등이나 불필요한 싸움을 나타내기도 합니다.
  • double-cross: 배신하다, 뒤통수치다
    • "We shadow box and double-cross" (우리는 섀도 복싱을 하고 뒤통수를 쳐)
    • 신뢰를 깨고 상대방을 속이는 행위를 말합니다.
  • need the chase: 추적(추구)을 필요로 하다
    • "Yet need the chase" (하지만 추적을 필요로 해)
    • 목표를 쫓는 과정 자체에서 오는 흥분이나 만족감을 의미합니다.
  • A license to love, insurance to hold: 사랑할 수 있는 면허, 붙잡아둘 보험
    • "A license to love, insurance to hold" (사랑할 수 있는 면허, 붙잡아둘 보험)
    • 사랑을 마치 허가증이나 안전장치처럼 여기는, 관계에 대한 냉소적이고 계산적인 태도를 나타냅니다.
  • Melts all your memories and change into gold: 당신의 모든 기억과 변화를 황금으로 녹여버린다
    • "Melts all your memories and change into gold" (당신의 모든 기억과 변화를 황금으로 녹여버린다)
    • 과거의 경험과 변화가 결국 가치 있는 결과물(금)로 변환된다는 비유적 표현입니다. 여기서는 'Smooth Operator'가 관계를 통해 자신에게 이득을 취한다는 의미로 쓰일 수 있습니다.
  • His eyes are like angels; his heart is cold: 그의 눈은 천사 같지만, 그의 마음은 차갑다
    • "His eyes are like angels; his heart is cold" (그의 눈은 천사 같지만, 그의 마음은 차가워)
    • 겉모습은 매력적이고 순수해 보이지만, 내면은 감정이 없고 냉혹하다는 이중적인 면모를 강조합니다.

이 가사는 'Smooth Operator'라는 인물의 복잡한 성격과 그의 행동이 주변에 미치는 영향을 매우 비판적이고 날카롭게 묘사하고 있습니다.

반응형

'STU' 카테고리의 다른 글

Living Next Door to Alice by Smokie  (2) 2025.06.17
Runaway Train by Soul Asylum  (0) 2025.06.16
San Francisco by Scott Mckenzie  (2) 2025.06.15
End of the Line by Traveling Wilburys  (3) 2025.06.14
Two of Hearts by Stacey Q  (1) 2025.06.14